紀元前44年3月15日、独裁官ガイウス・ユリウス・カエサルは自らの古い友人であり、腹心でもあった元法務官・元老院議員マルクス・ユニウス・ブルトゥスや部下でブルトゥスの従兄弟デキムス・ユニウス・ブルトゥス・アルビヌス、かつての敵だったガイウス・カッシウス・ロンギヌスら閥族派によって暗殺された。カエサルは暗殺の際にブルトゥスの姿を認めるとひどく落胆し、トーガで自身の体を覆う仕草を見せて”Et tu, Brute?”と呟いたという。
よく誤解されることだが、カエサルがブルトゥスを揶揄する言葉を呟いたという伝承自体はシェイクスピアの史劇以前から存在するものであり、一から完全に創作した場面ではない。最も古い伝承では帝政ローマ初期の歴史家スエトニウスの『皇帝伝』(LXXXII)があり、古代ギリシャ語で「息子よ、お前もか?」(καὶ σὺ τέκνον, カイ・スュ・テクノン)と書かれている[2]。カエサルは古代ギリシャ語を流暢に話したと伝えられることから、こうした言葉を残したとしてもさほどの不自然さはない[3]。
一方、”Et tu, Brute?”という言い回しで定着させたのは間違いなくシェイクスピアである。『ジュリアス・シーザー』では「ブルトゥス、お前もか?もはやカエサルもここまでか!」(Et tu, Brute? Then fall, Caesar!)と続く形になっている。ちなみに、シェイクスピアは同作以外にも似た場面と台詞を使用している[4] 。
古くからこの言葉が本当に史実かどうかについて、歴史学者たちの間で既にローマ時代から議論が行われている。プルタルコスは「カエサルはマルクス・ユニウス・ブルトゥスの姿を見ると、トーガで身を覆う仕草を見せた」と伝えており、動揺を示しつつも言葉でなく仕草で現したと主張している[5]。スエトニウスに至っては「カエサルは言葉を残す暇もなく、刺されて死んだ」と伝えている。
仮に”Et tu, Brute?”、正確にはその源となった”καὶ σὺ τέκνον”が史実であるとした場合、「息子」という言葉をどのように解釈するかが議論となる。カエサルは後に大甥で養子のアウグストゥスに謀殺されたカエサリオンを除いて息子はなく、他に子供はポンペイウスの妻であったユリアの一女のみである。したがってこれは、当時からカエサル落胤説が囁かれるほどに寵愛されていたブルトゥスに対する言葉と考えられている[6][7][8]。
もう一つの説としては、古代ギリシャの格言を引用したのではないかとする論がある[6]。『ジュリアス・シーザー』の台詞も”Et tu, Brute?”だけが広がり”Then fall, Caesar!”が余り広がっていないのと同じように、”καὶ σὺ τέκνον”も部分を抜き出しただけなのではないかとする論者もいる。この論に立つ場合、カエサルの言葉は「息子よ、お前も私と同じ末路を辿るだろう」(ブルトゥスが元老院で失脚することへの予測)であったと主張される[6]。他に「次はお前の番だ」(Your turn next)とする説[8]、「先に向こうで待つぞ、若造!」(To hell with you too, lad!)とする説[8]など多様であるが、無言で死んだとするスエトニウスも自らが聞いた説として”tu quoque, fili mi”(息子よ、お前までが)を書き残している[9]。
| — | ブルータス、お前もか - Wikipedia (via petapeta) |



